Vertaling - Spaans-Roemeens - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADOROHuidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap | TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO | | Uitgangs-taal: Spaans
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Roemeens
ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ TE IUBESC TE ADOR |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 5 januari 2009 13:56
Laatste bericht | | | | | 2 januari 2009 09:21 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...) | | | 2 januari 2009 09:43 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit. ![](../images/emo/grin.png) | | | 2 januari 2009 10:21 | | | Ciao,
AÈ™ putea folosi „îmi eÈ™ti dragă tareâ€, „țin la tine foarte multâ€. Ce zici?
Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem. | | | 2 januari 2009 11:21 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. ![](../images/emo/smile.png) Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat. ![](../images/emo/smile.png) | | | 2 januari 2009 11:23 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Aantal berichten: 1910 | N-ai pentru ce.
|
|
|