Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕλληνικάΓερμανικάΡουμανικάΡωσικάΚινέζικαΑραβικάΑλβανικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO
Κείμενο
Υποβλήθηκε από HRODEBERT
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

TE QUIERO MUCHO
TE AMO
TE ADORO
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
AMOR

τίτλος
Te doresc mult...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ
TE IUBESC
TE ADOR
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 5 Ιανουάριος 2009 13:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2009 09:21

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...)

2 Ιανουάριος 2009 09:43

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit.

2 Ιανουάριος 2009 10:21

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Ciao,

Aș putea folosi „îmi ești dragă tare”, „țin la tine foarte mult”. Ce zici?

Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem.

2 Ιανουάριος 2009 11:21

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat.

2 Ιανουάριος 2009 11:23

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
N-ai pentru ce.