Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Text a traduir
Enviat per Clotilde Parreira
Idioma orígen: Turc

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Notes sobre la traducció
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Darrera edició per pias - 11 Març 2009 08:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2009 00:14

gamine
Nombre de missatges: 4611
Names abrevv.

10 Març 2009 14:23

pias
Nombre de missatges: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Març 2009 15:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Març 2009 16:41

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Març 2009 03:31

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Març 2009 08:13

pias
Nombre de missatges: 8113
Edits done turkishmiss, thank you