Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Turqisht - Ben Antalya'da kalıyorum ...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Clotilde Parreira
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Publikuar per heren e fundit nga
pias
- 11 Mars 2009 08:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Mars 2009 00:14
gamine
Numri i postimeve: 4611
Names abrevv.
10 Mars 2009 14:23
pias
Numri i postimeve: 8114
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.
CC:
gamine
10 Mars 2009 15:56
gamine
Numri i postimeve: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.
10 Mars 2009 16:41
pias
Numri i postimeve: 8114
Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you.
11 Mars 2009 03:31
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
11 Mars 2009 08:13
pias
Numri i postimeve: 8114
Edits done turkishmiss, thank you