쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - Ben Antalya'da kalıyorum ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ben Antalya'da kalıyorum ...
번역될 본문
Clotilde Parreira
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
pias
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 11일 08:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 10일 00:14
gamine
게시물 갯수: 4611
Names abrevv.
2009년 3월 10일 14:23
pias
게시물 갯수: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.
CC:
gamine
2009년 3월 10일 15:56
gamine
게시물 갯수: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.
2009년 3월 10일 16:41
pias
게시물 갯수: 8113
Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you.
2009년 3월 11일 03:31
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
2009년 3월 11일 08:13
pias
게시물 갯수: 8113
Edits done turkishmiss, thank you