Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiPortugalski brazilskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Tekst za prevesti
Podnet od Clotilde Parreira
Izvorni jezik: Turski

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Napomene o prevodu
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Poslednja obrada od pias - 11 Mart 2009 08:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Mart 2009 00:14

gamine
Broj poruka: 4611
Names abrevv.

10 Mart 2009 14:23

pias
Broj poruka: 8114
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Mart 2009 15:56

gamine
Broj poruka: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Mart 2009 16:41

pias
Broj poruka: 8114
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Mart 2009 03:31

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Mart 2009 08:13

pias
Broj poruka: 8114
Edits done turkishmiss, thank you