Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaBrezilya PortekizcesiPortekizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Çevrilecek olan metin
Öneri Clotilde Parreira
Kaynak dil: Türkçe

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
En son pias tarafından eklendi - 11 Mart 2009 08:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mart 2009 00:14

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Names abrevv.

10 Mart 2009 14:23

pias
Mesaj Sayısı: 8114
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Mart 2009 15:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Mart 2009 16:41

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Mart 2009 03:31

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Mart 2009 08:13

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Edits done turkishmiss, thank you