Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Tyrkisk - Ben Antalya'da kalıyorum ...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
Clotilde Parreira
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Bemærkninger til oversættelsen
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Senest redigeret af
pias
- 11 Marts 2009 08:12
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Marts 2009 00:14
gamine
Antal indlæg: 4611
Names abrevv.
10 Marts 2009 14:23
pias
Antal indlæg: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.
CC:
gamine
10 Marts 2009 15:56
gamine
Antal indlæg: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.
10 Marts 2009 16:41
pias
Antal indlæg: 8113
Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you.
11 Marts 2009 03:31
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
11 Marts 2009 08:13
pias
Antal indlæg: 8113
Edits done turkishmiss, thank you