Originalan tekst - Turski - Ben Antalya'da kalıyorum ...Trenutni status Originalan tekst
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
| Ben Antalya'da kalıyorum ... | | Izvorni jezik: Turski
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın. | | Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311. Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin" |
|
Posljednji uredio pias - 11 ožujak 2009 08:12
Najnovije poruke | | | | | 10 ožujak 2009 00:14 | | | | | | 10 ožujak 2009 14:23 | | piasBroj poruka: 8113 | But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think. CC: gamine | | | 10 ožujak 2009 15:56 | | | HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia. | | | 10 ožujak 2009 16:41 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you. | | | 11 ožujak 2009 03:31 | | | Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaÅŸsın. | | | 11 ožujak 2009 08:13 | | piasBroj poruka: 8113 | Edits done turkishmiss, thank you |
|
|