Textul original - Turcă - Ben Antalya'da kalıyorum ...Status actual Textul original
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| Ben Antalya'da kalıyorum ... | | Limba sursă: Turcă
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaÅŸsın. | Observaţii despre traducere | Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311. Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin" |
|
Editat ultima dată de către pias - 11 Martie 2009 08:12
Ultimele mesaje | | | | | 10 Martie 2009 00:14 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | | | | 10 Martie 2009 14:23 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think. CC: gamine | | | 10 Martie 2009 15:56 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia. | | | 10 Martie 2009 16:41 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you. | | | 11 Martie 2009 03:31 | | | Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaÅŸsın. | | | 11 Martie 2009 08:13 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Edits done turkishmiss, thank you |
|
|