Texto original - Turco - Ben Antalya'da kalıyorum ...Estado actual Texto original
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado"
| Ben Antalya'da kalıyorum ... | | Idioma de origen: Turco
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaÅŸsın. | Nota acerca de la traducción | Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311. Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin" |
|
Última corrección por pias - 11 Marzo 2009 08:12
Último mensaje | | | | | 10 Marzo 2009 00:14 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | | | | 10 Marzo 2009 14:23 | | piasCantidad de envíos: 8113 | But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think. CC: gamine | | | 10 Marzo 2009 15:56 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia. | | | 10 Marzo 2009 16:41 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you. | | | 11 Marzo 2009 03:31 | | | Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaÅŸsın. | | | 11 Marzo 2009 08:13 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Edits done turkishmiss, thank you |
|
|