Texte d'origine - Turc - Ben Antalya'da kalıyorum ...Etat courant Texte d'origine
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| Ben Antalya'da kalıyorum ... | | Langue de départ: Turc
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın. | Commentaires pour la traduction | Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311. Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin" |
|
Dernière édition par pias - 11 Mars 2009 08:12
Derniers messages | | | | | 10 Mars 2009 00:14 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 10 Mars 2009 14:23 | | piasNombre de messages: 8113 | But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think. CC: gamine | | | 10 Mars 2009 15:56 | | gamineNombre de messages: 4611 | HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia. | | | 10 Mars 2009 16:41 | | piasNombre de messages: 8113 | Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you. | | | 11 Mars 2009 03:31 | | | Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın. | | | 11 Mars 2009 08:13 | | piasNombre de messages: 8113 | Edits done turkishmiss, thank you |
|
|