Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - Ben Antalya'da kalıyorum ...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Текст для перевода
Добавлено
Clotilde Parreira
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Комментарии для переводчика
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Последние изменения внесены
pias
- 11 Март 2009 08:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Март 2009 00:14
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Names abrevv.
10 Март 2009 14:23
pias
Кол-во сообщений: 8114
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.
CC:
gamine
10 Март 2009 15:56
gamine
Кол-во сообщений: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.
10 Март 2009 16:41
pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok
I wasn't sure myself. That's why I asked you.
11 Март 2009 03:31
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
11 Март 2009 08:13
pias
Кол-во сообщений: 8114
Edits done turkishmiss, thank you