Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaBrasilianportugaliPortugali

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Clotilde Parreira
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Huomioita käännöksestä
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"
Viimeksi toimittanut pias - 11 Maaliskuu 2009 08:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2009 00:14

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Names abrevv.

10 Maaliskuu 2009 14:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
But isn't "Antalya" name of a city Lene ?
In that case, we don't need to abbrev. I think.

CC: gamine

10 Maaliskuu 2009 15:56

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
HI Pia. Yes it is. Francky told me that so no abrevv.Soory Pia.

10 Maaliskuu 2009 16:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok

I wasn't sure myself. That's why I asked you.

11 Maaliskuu 2009 03:31

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Should be edited as :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.

11 Maaliskuu 2009 08:13

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Edits done turkishmiss, thank you