Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Llatí - "Se men inte röra Röra men inte smaka Smaka...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
"Se men inte röra Röra men inte smaka Smaka...
Text
Enviat per
kanestro
Idioma orígen: Suec
"Se men inte röra
Röra men inte smaka
Smaka men inte svälja"
Títol
Specta, sed noli tangere...
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
"Specta, sed noli tangere
Tange, sed noli degustare
Degusta, sed noli devorare"
Notes sobre la traducció
Bridge from gamine:
"Look but don't touch
Touch but dont taste.
Taste but don't swallow".
Darrera validació o edició per
Efylove
- 29 Agost 2009 20:16