Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Латинська - "Se men inte röra Röra men inte smaka Smaka...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
"Se men inte röra Röra men inte smaka Smaka...
Текст
Публікацію зроблено
kanestro
Мова оригіналу: Шведська
"Se men inte röra
Röra men inte smaka
Smaka men inte svälja"
Заголовок
Specta, sed noli tangere...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
"Specta, sed noli tangere
Tange, sed noli degustare
Degusta, sed noli devorare"
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from gamine:
"Look but don't touch
Touch but dont taste.
Taste but don't swallow".
Затверджено
Efylove
- 29 Серпня 2009 20:16