Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Bosni-Anglès - mail fra en sommerflirt
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Vida quotidiana
Títol
mail fra en sommerflirt
Text
Enviat per
letten
Idioma orígen: Bosni
gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Notes sobre la traducció
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk
Títol
Duske, where are you?
Traducció
Anglès
Traduït per
fikomix
Idioma destí: Anglès
Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Novembre 2009 20:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Novembre 2009 11:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Fiko,
There's something wrong in this line:
"...do you know how beautiful you were"
It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?
Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?
25 Novembre 2009 13:20
fikomix
Nombre de missatges: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS