Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Anglès - mail fra en sommerflirt

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniAnglèsDanès

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
mail fra en sommerflirt
Text
Enviat per letten
Idioma orígen: Bosni

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Notes sobre la traducció
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Títol
Duske, where are you?
Traducció
Anglès

Traduït per fikomix
Idioma destí: Anglès

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Novembre 2009 20:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Novembre 2009 11:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Novembre 2009 13:20

fikomix
Nombre de missatges: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS