Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Αγγλικά - mail fra en sommerflirt

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΑγγλικάΔανέζικα

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
mail fra en sommerflirt
Κείμενο
Υποβλήθηκε από letten
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

τίτλος
Duske, where are you?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Νοέμβριος 2009 20:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2009 11:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Νοέμβριος 2009 13:20

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS