Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-אנגלית - mail fra en sommerflirt

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתאנגליתדנית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
mail fra en sommerflirt
טקסט
נשלח על ידי letten
שפת המקור: בוסנית

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
הערות לגבי התרגום
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

שם
Duske, where are you?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: אנגלית

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 נובמבר 2009 20:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2009 11:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 נובמבר 2009 13:20

fikomix
מספר הודעות: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS