Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bosnia lingvo-Angla - mail fra en sommerflirt

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoAnglaDana

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
mail fra en sommerflirt
Teksto
Submetigx per letten
Font-lingvo: Bosnia lingvo

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Rimarkoj pri la traduko
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Titolo
Duske, where are you?
Traduko
Angla

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Angla

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Novembro 2009 20:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Novembro 2009 11:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Novembro 2009 13:20

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS