Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Англійська - mail fra en sommerflirt

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаАнглійськаДанська

Категорія Чат - Щоденне життя

Заголовок
mail fra en sommerflirt
Текст
Публікацію зроблено letten
Мова оригіналу: Боснійська

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Пояснення стосовно перекладу
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Заголовок
Duske, where are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Англійська

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Затверджено lilian canale - 25 Листопада 2009 20:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Листопада 2009 11:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Листопада 2009 13:20

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS