Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-انگلیسی - mail fra en sommerflirt

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیدانمارکی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
mail fra en sommerflirt
متن
letten پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
ملاحظاتی درباره ترجمه
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

عنوان
Duske, where are you?
ترجمه
انگلیسی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 نوامبر 2009 20:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 نوامبر 2009 11:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 نوامبر 2009 13:20

fikomix
تعداد پیامها: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS