Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Englanti - mail fra en sommerflirt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglantiTanska

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
mail fra en sommerflirt
Teksti
Lähettäjä letten
Alkuperäinen kieli: Bosnia

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Huomioita käännöksestä
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Otsikko
Duske, where are you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Englanti

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Marraskuu 2009 20:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Marraskuu 2009 11:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Marraskuu 2009 13:20

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS