Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Boshnjakisht-Anglisht - mail fra en sommerflirt

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtAnglishtGjuha daneze

Kategori Chat - Jeta e perditshme

Titull
mail fra en sommerflirt
Tekst
Prezantuar nga letten
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Vërejtje rreth përkthimit
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Titull
Duske, where are you?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Anglisht

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Nëntor 2009 20:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Nëntor 2009 11:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Nëntor 2009 13:20

fikomix
Numri i postimeve: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS