Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Angielski - mail fra en sommerflirt

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiAngielskiDuński

Kategoria Czat - Życie codzienne

Tytuł
mail fra en sommerflirt
Tekst
Wprowadzone przez letten
Język źródłowy: Bośniacki

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Uwagi na temat tłumaczenia
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Tytuł
Duske, where are you?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Angielski

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Listopad 2009 20:31





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2009 11:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Listopad 2009 13:20

fikomix
Liczba postów: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS