Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-영어 - mail fra en sommerflirt

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어덴마크어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
mail fra en sommerflirt
본문
letten에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
이 번역물에 관한 주의사항
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

제목
Duske, where are you?
번역
영어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 25일 20:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 25일 11:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

2009년 11월 25일 13:20

fikomix
게시물 갯수: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS