Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Inglés - mail fra en sommerflirt

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioInglésDanés

Categoría Chat - Cotidiano

Título
mail fra en sommerflirt
Texto
Propuesto por letten
Idioma de origen: Bosnio

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Nota acerca de la traducción
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Título
Duske, where are you?
Traducción
Inglés

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Inglés

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Noviembre 2009 20:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Noviembre 2009 11:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Noviembre 2009 13:20

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS