Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Inglese - mail fra en sommerflirt

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoIngleseDanese

Categoria Chat - Vita quotidiana

Titolo
mail fra en sommerflirt
Testo
Aggiunto da letten
Lingua originale: Bosniaco

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
Note sulla traduzione
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

Titolo
Duske, where are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Inglese

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Novembre 2009 20:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2009 11:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

25 Novembre 2009 13:20

fikomix
Numero di messaggi: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS