Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Llatí - What are words if you really do not mean them...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
What are words if you really do not mean them...
Text
Enviat per
Henninglang
Idioma orígen: Anglès
What are words if you really do not mean them when you say them
Títol
Quae sunt verba?
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
Quae sunt verba si, te loquente, in animo ea non habes?
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 18 Agost 2011 17:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Agost 2011 17:03
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
intelegere = to understand, to perceive
to mean sth (to intent) --> in animo habere
17 Agost 2011 17:57
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
I wasn't sure of my choice indeed.
Thanks