Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Latinski - What are words if you really do not mean them...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
What are words if you really do not mean them...
Tekst
Poslao
Henninglang
Izvorni jezik: Engleski
What are words if you really do not mean them when you say them
Naslov
Quae sunt verba?
Prevođenje
Latinski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Latinski
Quae sunt verba si, te loquente, in animo ea non habes?
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 18 kolovoz 2011 17:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 kolovoz 2011 17:03
Aneta B.
Broj poruka: 4487
intelegere = to understand, to perceive
to mean sth (to intent) --> in animo habere
17 kolovoz 2011 17:57
alexfatt
Broj poruka: 1538
I wasn't sure of my choice indeed.
Thanks