Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - What are words if you really do not mean them...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
What are words if you really do not mean them...
Tekstas
Pateikta
Henninglang
Originalo kalba: Anglų
What are words if you really do not mean them when you say them
Pavadinimas
Quae sunt verba?
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Quae sunt verba si, te loquente, in animo ea non habes?
Validated by
Aneta B.
- 18 rugpjūtis 2011 17:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 rugpjūtis 2011 17:03
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
intelegere = to understand, to perceive
to mean sth (to intent) --> in animo habere
17 rugpjūtis 2011 17:57
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I wasn't sure of my choice indeed.
Thanks