Traducció - Grec-Italià - Καλή χÏονιάEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Grec
Καλή χÏονιά με αγάπη, ειÏήνη, ευτυχία κι ÏŒ,τι επιθυμείς να ÎÏθει. Πολλά φιλιά. | | Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi. Polla filia. |
|
| | | Idioma destí: Italià
Buon anno pieno di amore, pace, felicità e qualunque cosa tu desideri. Tanti baci. | | "(Ti auguro un) buon anno..." <alexfatt> |
|
Darrera validació o edició per alexfatt - 2 Febrer 2012 18:32
Darrer missatge | | | | | 2 Febrer 2012 12:55 | | | My knowledge of Ancient Greek is enough to make me think that the translation is correct but, dear Christina, could you please ensure me that it really is with a bridge? The poll produced just one green vote...
Thanks in advance
CC: User10 | | | 2 Febrer 2012 17:59 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Hi Alex
" (I wish you ) Happy new year, with love, peace, happiness and everything you wish (everything you want will come).Lots of kisses"
| | | 2 Febrer 2012 18:32 | | | |
|
|