Tercüme - Yunanca-İtalyanca - Καλή χÏονιάŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Yunanca
Καλή χÏονιά με αγάπη, ειÏήνη, ευτυχία κι ÏŒ,τι επιθυμείς να ÎÏθει. Πολλά φιλιά. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi. Polla filia. |
|
| | | Hedef dil: İtalyanca
Buon anno pieno di amore, pace, felicità e qualunque cosa tu desideri. Tanti baci. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "(Ti auguro un) buon anno..." <alexfatt> |
|
En son alexfatt tarafından onaylandı - 2 Şubat 2012 18:32
Son Gönderilen | | | | | 2 Şubat 2012 12:55 | | | My knowledge of Ancient Greek is enough to make me think that the translation is correct but, dear Christina, could you please ensure me that it really is with a bridge? The poll produced just one green vote...
Thanks in advance
CC: User10 | | | 2 Şubat 2012 17:59 | | | Hi Alex
" (I wish you ) Happy new year, with love, peace, happiness and everything you wish (everything you want will come).Lots of kisses"
| | | 2 Şubat 2012 18:32 | | | |
|
|