Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Italia - Καλή χρονιά

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Καλή χρονιά
Teksti
Lähettäjä marithe
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Καλή χρονιά με αγάπη, ειρήνη, ευτυχία κι ό,τι επιθυμείς να έρθει. Πολλά φιλιά.
Huomioita käännöksestä
Kali xronia me agapi, irini, eftixia ke oti epithimis na erthi.
Polla filia.

Otsikko
Buon anno
Käännös
Italia

Kääntäjä quijote1971
Kohdekieli: Italia

Buon anno pieno di amore, pace, felicità e qualunque cosa tu desideri. Tanti baci.
Huomioita käännöksestä
"(Ti auguro un) buon anno..." <alexfatt>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 2 Helmikuu 2012 18:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2012 12:55

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
My knowledge of Ancient Greek is enough to make me think that the translation is correct but, dear Christina, could you please ensure me that it really is with a bridge? The poll produced just one green vote...

Thanks in advance

CC: User10

2 Helmikuu 2012 17:59

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Alex

" (I wish you ) Happy new year, with love, peace, happiness and everything you wish (everything you want will come).Lots of kisses"


2 Helmikuu 2012 18:32

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538