Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - but then there wouldn't be
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
but then there wouldn't be
Text
Enviat per
Pedro Jorgensen Junior
Idioma orígen: Anglès
There is no ground to believe that there was such place, but then there wouldn't be.
Títol
mas então não haveria
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
manupgomes
Idioma destí: Portuguès brasiler
Não há nenhum fundamento para acreditar que havia tal lugar, mas então não haveria.
Notes sobre la traducció
there wouldn't be = tempo futuro do pretérito (antigo condicional)- haveria
ground = base, fundamento
Darrera validació o edició per
joner
- 20 Setembre 2006 22:38