Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Am scris numele tău pe o floare de mai

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsÀrabHebreu

Títol
Am scris numele tău pe o floare de mai
Text
Enviat per rayosha
Idioma orígen: Romanès

Am scris numele tău pe o floare de mai
Notes sobre la traducció
Hello, could you translate this text as soon as impossiple

Títol
I wrote your name on a May flower.
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

I wrote your name on a May flower.
Darrera validació o edició per kafetzou - 1 Maig 2007 22:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Abril 2007 14:42

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Is this a particular type of flower? Why did you write it with a hyphen (-)?

30 Abril 2007 06:45

iepurica
Nombre de missatges: 2102
No, there was written something that can be translated also "flower of May", even if it is not correct. As per the hyphen, I did not know it should be written like that. I could not find it in the Oxford dictionary and together gives the name of that famous ship.

30 Abril 2007 07:19

Maski
Nombre de missatges: 326
May flowers are also a bunch of flowers that grow in ... May April showers bring May flowers

30 Abril 2007 13:36

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
That's the only meaning of "May flower" in English, Maski. Is that what the Rumanian phrase means, Iepurica? It's still not clear to me from what you wrote above. I did not say it should be written with a hyphen - you had written it that way, but I edited the hyphen out.