Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Am scris numele tău pe o floare de mai

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKiarabuKiyahudi

Kichwa
Am scris numele tău pe o floare de mai
Nakala
Tafsiri iliombwa na rayosha
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Am scris numele tău pe o floare de mai
Maelezo kwa mfasiri
Hello, could you translate this text as soon as impossiple

Kichwa
I wrote your name on a May flower.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I wrote your name on a May flower.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 1 Mei 2007 22:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Aprili 2007 14:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is this a particular type of flower? Why did you write it with a hyphen (-)?

30 Aprili 2007 06:45

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
No, there was written something that can be translated also "flower of May", even if it is not correct. As per the hyphen, I did not know it should be written like that. I could not find it in the Oxford dictionary and together gives the name of that famous ship.

30 Aprili 2007 07:19

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
May flowers are also a bunch of flowers that grow in ... May April showers bring May flowers

30 Aprili 2007 13:36

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That's the only meaning of "May flower" in English, Maski. Is that what the Rumanian phrase means, Iepurica? It's still not clear to me from what you wrote above. I did not say it should be written with a hyphen - you had written it that way, but I edited the hyphen out.