Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Am scris numele tău pe o floare de mai

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiArabiaHeprea

Otsikko
Am scris numele tău pe o floare de mai
Teksti
Lähettäjä rayosha
Alkuperäinen kieli: Romania

Am scris numele tău pe o floare de mai
Huomioita käännöksestä
Hello, could you translate this text as soon as impossiple

Otsikko
I wrote your name on a May flower.
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

I wrote your name on a May flower.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 1 Toukokuu 2007 22:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2007 14:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Is this a particular type of flower? Why did you write it with a hyphen (-)?

30 Huhtikuu 2007 06:45

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
No, there was written something that can be translated also "flower of May", even if it is not correct. As per the hyphen, I did not know it should be written like that. I could not find it in the Oxford dictionary and together gives the name of that famous ship.

30 Huhtikuu 2007 07:19

Maski
Viestien lukumäärä: 326
May flowers are also a bunch of flowers that grow in ... May April showers bring May flowers

30 Huhtikuu 2007 13:36

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
That's the only meaning of "May flower" in English, Maski. Is that what the Rumanian phrase means, Iepurica? It's still not clear to me from what you wrote above. I did not say it should be written with a hyphen - you had written it that way, but I edited the hyphen out.