Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Portuguès brasiler - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecPortuguès brasiler

Categoria Cançó - Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
Text
Enviat per fozzyrego
Idioma orígen: Grec

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

Títol
É uma grama mágica...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Kristine
Idioma destí: Portuguès brasiler

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
Notes sobre la traducció
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
Darrera validació o edició per milenabg - 16 Juny 2007 14:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Maig 2007 15:22

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Vejam outras traduções aqui.

15 Juny 2007 16:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
And irini's English translation here.