Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Brasilianportugali - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBrasilianportugali

Kategoria Laulu - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
Teksti
Lähettäjä fozzyrego
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

Otsikko
É uma grama mágica...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Kristine
Kohdekieli: Brasilianportugali

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
Huomioita käännöksestä
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milenabg - 16 Kesäkuu 2007 14:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Toukokuu 2007 15:22

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Vejam outras traduções aqui.

15 Kesäkuu 2007 16:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
And irini's English translation here.