Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Португальська (Бразилія) - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Пісні - Спорт

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
Текст
Публікацію зроблено fozzyrego
Мова оригіналу: Грецька

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

Заголовок
É uma grama mágica...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Kristine
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
Пояснення стосовно перекладу
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
Затверджено milenabg - 16 Червня 2007 14:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Травня 2007 15:22

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Vejam outras traduções aqui.

15 Червня 2007 16:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
And irini's English translation here.