Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kireno cha Kibrazili - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKireno cha Kibrazili

Category Song - Sports

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
Nakala
Tafsiri iliombwa na fozzyrego
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

Kichwa
É uma grama mágica...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Kristine
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
Maelezo kwa mfasiri
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milenabg - 16 Juni 2007 14:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mei 2007 15:22

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Vejam outras traduções aqui.

15 Juni 2007 16:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
And irini's English translation here.