Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-پرتغالی برزیل - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیپرتغالی برزیل

طبقه شعر - ورزشها

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
متن
fozzyrego پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

عنوان
É uma grama mágica...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Kristine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milenabg - 16 ژوئن 2007 14:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 می 2007 15:22

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Vejam outras traduções aqui.

15 ژوئن 2007 16:54

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
And irini's English translation here.