Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Text
Enviat per mariene
Idioma orígen: Turc

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Títol
SKILAP MY SWEET]
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Darrera validació o edició per samanthalee - 5 Juliol 2007 03:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Juliol 2007 16:45

annabell_lee
Nombre de missatges: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Juliol 2007 16:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Juliol 2007 09:11

turkishdjem
Nombre de missatges: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Juliol 2007 14:32

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Juliol 2007 17:27

placebo51
Nombre de missatges: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Juliol 2007 00:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Juliol 2007 00:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Juliol 2007 03:59

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Thanks for the summary, kafetzou.