ترجمه - ترکی-انگلیسی - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...موقعیت کنونی ترجمه
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ... | | زبان مبداء: ترکی
SKILAP SEKERIM] KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
SKILAP MY SWEET] KAMBE wants to talk to you |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 5 جولای 2007 03:59
آخرین پیامها | | | | | 1 جولای 2007 16:45 | | | SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduÄŸu için aynı ÅŸekilde kalmalı, deÄŸiÅŸtirilmemeli. | | | 1 جولای 2007 16:54 | | | Emin misin? Nereden biliyorsun? | | | 4 جولای 2007 09:11 | | | this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you | | | 4 جولای 2007 14:32 | | | Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English. | | | 4 جولای 2007 17:27 | | | my sweet yerine sweety i tercih ederdim | | | 5 جولای 2007 00:03 | | | Bakın hepiniz - bu tercih meselesi deÄŸil burası - eÄŸer çeviri yanlış deÄŸilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz. | | | 5 جولای 2007 00:05 | | | samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet". | | | 5 جولای 2007 03:59 | | | Thanks for the summary, kafetzou.  |
|
|