Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Tekst
Opgestuurd door mariene
Uitgangs-taal: Turks

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Titel
SKILAP MY SWEET]
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 5 juli 2007 03:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juli 2007 16:45

annabell_lee
Aantal berichten: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 juli 2007 16:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 juli 2007 09:11

turkishdjem
Aantal berichten: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 juli 2007 14:32

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 juli 2007 17:27

placebo51
Aantal berichten: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 juli 2007 00:03

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 juli 2007 00:05

kafetzou
Aantal berichten: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 juli 2007 03:59

samanthalee
Aantal berichten: 235
Thanks for the summary, kafetzou.