Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
Текст
Публікацію зроблено mariene
Мова оригіналу: Турецька

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

Заголовок
SKILAP MY SWEET]
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
Затверджено samanthalee - 5 Липня 2007 03:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Липня 2007 16:45

annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

1 Липня 2007 16:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

4 Липня 2007 09:11

turkishdjem
Кількість повідомлень: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

4 Липня 2007 14:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

4 Липня 2007 17:27

placebo51
Кількість повідомлень: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

5 Липня 2007 00:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

5 Липня 2007 00:05

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

5 Липня 2007 03:59

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Thanks for the summary, kafetzou.