בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
טקסט
נשלח על ידי
mariene
שפת המקור: טורקית
SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor
שם
SKILAP MY SWEET]
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
kafetzou
שפת המטרה: אנגלית
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
אושר לאחרונה ע"י
samanthalee
- 5 יולי 2007 03:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 יולי 2007 16:45
annabell_lee
מספר הודעות: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.
1 יולי 2007 16:54
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?
4 יולי 2007 09:11
turkishdjem
מספר הודעות: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you
4 יולי 2007 14:32
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.
4 יולי 2007 17:27
placebo51
מספר הודעות: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim
5 יולי 2007 00:03
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.
5 יולי 2007 00:05
kafetzou
מספר הודעות: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".
5 יולי 2007 03:59
samanthalee
מספר הודעות: 235
Thanks for the summary, kafetzou.