ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
テキスト
mariene
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor
タイトル
SKILAP MY SWEET]
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 7月 5日 03:59
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 1日 16:45
annabell_lee
投稿数: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.
2007年 7月 1日 16:54
kafetzou
投稿数: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?
2007年 7月 4日 09:11
turkishdjem
投稿数: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you
2007年 7月 4日 14:32
kafetzou
投稿数: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.
2007年 7月 4日 17:27
placebo51
投稿数: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim
2007年 7月 5日 00:03
kafetzou
投稿数: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.
2007年 7月 5日 00:05
kafetzou
投稿数: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".
2007年 7月 5日 03:59
samanthalee
投稿数: 235
Thanks for the summary, kafetzou.