Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
SKILAP SEKERIM]KAMBE seninle ...
본문
mariene에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

SKILAP SEKERIM]
KAMBE seninle konuÅŸmak istiyor

제목
SKILAP MY SWEET]
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk to you
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 5일 03:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 1일 16:45

annabell_lee
게시물 갯수: 41
SKILAP SEKERIM] KAMBE bir nick olduğu için aynı şekilde kalmalı, değiştirilmemeli.

2007년 7월 1일 16:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Emin misin? Nereden biliyorsun?

2007년 7월 4일 09:11

turkishdjem
게시물 갯수: 10
this translation is not true it must be
SKILAP MY SWEET]
KAMBE wants to talk with you

2007년 7월 4일 14:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Why? The only thing you changed is "to" to "with". This makes no difference in English.

2007년 7월 4일 17:27

placebo51
게시물 갯수: 5
my sweet yerine sweety i tercih ederdim

2007년 7월 5일 00:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bakın hepiniz - bu tercih meselesi değil burası - eğer çeviri yanlış değilse "evet" diye oy kullanabilirsiniz.

2007년 7월 5일 00:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
samanthalee, this is getting silly - it was a simple, straightforward translation. The one guys says I should change "talk to you" to "talk with you", and the other guy likes "sweety" better than "my sweet".

2007년 7월 5일 03:59

samanthalee
게시물 갯수: 235
Thanks for the summary, kafetzou.